圖為在第44屆世賽現(xiàn)場,韓明(右)與中國車身修理項目選手楊山巍賽后合影留念。
2015年初,上海出版印刷高等專科學(xué)校教師韓明,接到了世界技能大賽中國印刷媒體技術(shù)項目基地的翻譯任務(wù),從此她便踏上了世賽的征程。
作為印刷媒體技術(shù)項目的翻譯以及基地的英語教練,韓明除了要做技術(shù)翻譯工作,還要給選手制訂英語培訓(xùn)計劃,給選手上英語專業(yè)課和英語口語課。
項目大反轉(zhuǎn) 翻譯大跨界
2017年6月12日,韓明和所有技術(shù)翻譯一樣,經(jīng)歷了翻譯輪轉(zhuǎn)抽簽。當(dāng)?shù)弥约撼榈搅塑嚿硇蘩眄椖浚且煌恚n明輾轉(zhuǎn)難眠。
車身修理項目的專業(yè)名詞和印刷媒體技術(shù)項目完全不一樣,韓明等于是要從頭開始。
2017年6月12日晚上,韓明第一時間與車身修理項目的翻譯和專家取得聯(lián)系,專家葉建華和前翻譯俞俊給了她莫大的鼓勵。
之后,韓明幾乎天天都泡在車身修理項目基地,沒有假期,沒有周末。在此期間,葉建華一遍遍地教她專業(yè)術(shù)語,幫她講解試題;俞俊則在資料和經(jīng)驗方面給了韓明特別大的幫助。
有了這些支持,韓明從背誦專業(yè)術(shù)語著手,一點點開始熟悉新項目的技術(shù)文件和歷屆試題。不僅如此,在3個多月的時間里,韓明幾乎天天跟著選手一起進(jìn)行日常訓(xùn)練和實戰(zhàn)訓(xùn)練;與專家、選手交流磨合,在訓(xùn)練中熟悉比賽流程。
就這樣,韓明一步步熟悉了車身修理項目。正是有了這段時間的集中訓(xùn)練,才使韓明可以充滿信心地陪專家和選手走進(jìn)賽場。
2017年10月1日到10月6日,基地的訓(xùn)練一直在持續(xù),選手還在進(jìn)行最后一次實戰(zhàn)。10月6日下午3點半,韓明習(xí)慣性地登錄世賽論壇,查看有沒有新的信息。她突然發(fā)現(xiàn),世賽論壇上公布的比賽試題又發(fā)生了改變。
當(dāng)天晚上,她和專家、教練和選手一直研究試題到凌晨3點多。第二天一大早,大家就乘上了飛往北京的飛機(jī),與中國代表團(tuán)“大部隊”會合,每個人都疲憊不堪。
2017年10月9日,韓明和中國代表團(tuán)剛到阿布扎比,就和專家馬上投入到工作中。
對外當(dāng)戰(zhàn)士 對內(nèi)當(dāng)保姆
作為技術(shù)翻譯,韓明既要做好項目團(tuán)隊與外界溝通的橋梁與紐帶,同時還要協(xié)助專家和選手,保證競賽信息及時傳達(dá)。
“回想在賽場上的那4天,感覺每天都像在打仗,有時還要斗智斗勇,真的很刺激。”韓明告訴記者。
這一次,車身修理項目的試題在比賽前4個小時才出來,只給了各國翻譯1個小時時間翻譯試題;緊接著,試題就要交到選手手中,讓選手熟悉試題,兩個小時后開賽。
這對翻譯來說,無疑是一個巨大的考驗。但在世賽車身修理項目11名翻譯中,韓明是唯一一個按時完成試題翻譯任務(wù)的。
韓明說,由于上屆世賽中國車身修理項目中拿到了銀牌,在這次比賽中,中國車身修理項目選手楊山巍得到了特別多的“關(guān)照”。
在比賽過程中,有一些外國專家“別有用心”地前去打斷楊山巍,指出他的操作有問題。選手雖然聽不太懂專家說什么,可看到這架勢,難免會受到影響。這個時候,韓明往往會很有禮貌地請這些人離開選手的工位,“有問題可以通過正常流程來解決,但不能打斷我們選手的操作”。
在這個過程中,為了安撫選手情緒,韓明還要一直面帶微笑地告訴楊山巍:“他們說你特別棒,就是想進(jìn)來參觀一下,你專心操作就行。”這下,楊山巍緊繃的神經(jīng)才放松下來,操作也沒有受到干擾,他甚至還有一點小小的成就感。
作為翻譯,韓明有時候就像保姆,不僅要在生活上照顧選手,還要在心理上呵護(hù)他們。“當(dāng)然,必要時也要會玩一點心理戰(zhàn)術(shù)。”韓明笑著說。
“身為車身修理項目這個鋼鐵團(tuán)隊的一員,為團(tuán)隊奮力打拼,直到幫助選手拿到那塊金燦燦的金牌,我感到很幸運(yùn)。”韓明懂得,比賽已經(jīng)結(jié)束,成績只代表過去,自己又將踏上新的征程。(孫興偉)(本文圖片由采訪對象提供)
?